The importance of hiring a translator
Translation requires a special set of skills, amongst them, the ability to write well in your own language. The aim is not just to convey the exact meaning of the original text, but also to do it in the right style and tone. My work is both accurate and creative. A machine-translation-software can find matching words, which could be useful if what you need is mere guessing what the original says. But when it comes to finding the right word or phrase to give your text the impact or precise meaning it needs, then only a good translator can achieve that.
Before buying a translation, please refer to any of these booklets written by Chris Durban, which is packed with useful information and excellent advice. http://www.iti.org.uk/pdfs/trans/GIR_english.pdf
Passionate for languages, I have devoted my life to acquire and develop all the necessary tools to produce texts of excellent quality always tailored to your specific needs.
I combine a deep knowledge of the different cultures of South America with 16 years living in the UK; which means that I can understand the subtle cultural references appearing in your text and transfer them correctly for the intended target audience.
There are several examples of terrible gaffs incurred by translators who have not picked up cultural differences or have not given the text the dedication a client deserves. The latest infamous one appeared in the BBC British-American comedy “Episodes” where the lead character’s father gravestone reads “pickled at great expense” which was definitely not the translation for the original Hebrew “sadly missed”. I won’t let anything like that happen to you!
In me you will find a reliable professional who will become an integral part of your team until we are happy that the job has been done well.
And it doesn’t need to be expensive either. Get in touch with me for a free quote. We can also design a shorter version of your text for translation.
I abide by the ITI Code of Conduct http://www.iti.org.uk/indexMain.html